No exact translation found for اعتراف دولي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic اعتراف دولي

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Aumenta a nivel internacional el reconocimiento de los vínculos ente la pobreza y el medio ambiente.
    هناك اعتراف دولي متزايد بالارتباطات بين الفقر والبيئة.
  • A nivel internacional se reconoce que la corrupción es un obstáculo al desarrollo económico y que dificulta el comercio y las inversiones internacionales.
    هناك اعتراف دولي بأن الفساد عائق في طريق التنمية الاقتصادية وعقبة أمام التجارة والاستثمار الدوليين.
  • Sin embargo, el Holodomor sigue siendo una de esas tragedias nacionales que todavía no cuenta con un amplio reconocimiento internacional.
    لكن هولودومور تظل إحدى المآسي القومية التي لا تزال بانتظار اعتراف دولي واسع بها.
  • En el decenio pasado se han producido importantes cambios en el reconocimiento por los Estados de la violencia sexual y los intentos por erradicarla.
    طرأت خلال العقد الماضي تغييرات مهمة في مدى اعتراف الدول بالعنف الجنسي والمحاولات الرامية إلى استئصاله.
  • En ese sentido, la exigencia de que un Estado lesionado reconozca la personalidad jurídica de una organización internacional antes de que ésta esté obligada a reparar puede ser incompatible con la opinión dictada por la Corte.
    واقتضاء اعتراف الدولة المضرورة بالشخصية القانونية للمنظمة الدولية قبل التزام تلك المنظمة بالجبر قد يكون مخالفا لفتوى المحكمة.
  • Por tanto, existe un claro reconocimiento internacional de los vínculos entre el trabajo infantil y los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular los relacionados con la pobreza y la educación. El Convenio No.
    وبالتالي، هناك اعتراف دولي واضح بوجود روابط بين عمل الأطفال والأهداف الإنمائية للألفية، لاسيما الهدفين المتعلقين بالفقر والتعليم.
  • La propuesta de creación de la CICIACS constituyó un hito para lograr el reconocimiento por el Estado de que grupos clandestinos se habían infiltrado en el aparato del Estado, constituían una amenaza contra el imperio de la ley y debían ser desmantelados.
    وشكل اقتراح إنشاء لجنة التحقيق خطوة رئيسية صوب تأمين اعتراف الدولة بأن جماعات سرية قد اخترقت جهاز الدولة، وهددت سيادة القانون، ويقتضي الأمر تفكيكها.
  • En particular, todos nuestros países hubiesen preferido que los Estados Miembros reconocieran la necesidad de dar un tratamiento integral a la problemática de las armas pequeñas y ligeras al incluir un componente esencial de las mismas, como son las municiones.
    وعلى نحو خاص كانت كل بلداننا تفضل اعتراف الدول الأعضاء بالحاجة إلى تناول هذه المسألة بطريقة شاملة بتضمين مكون أساسي من مكونات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أي الذخيرة.
  • - Reconocer a los Estados Partes en el TNP el derecho a la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con el artículo IV y teniendo debidamente en cuenta los artículos I, II y III del Tratado;
    - الاعتراف للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالحق في الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة، ومع احترام المواد الأولى والثانية والثالثة؛
  • A pesar de las considerables dificultades del período de transición, el sistema de pensiones de Letonia ha sido reconocido internacionalmente como uno de los más modernos y eficientes.
    وبصرف النظر عن الصعوبات الكبيرة في الفترة الانتقالية هناك اعتراف دولي بأن نظام المعاشات في لاتفيا واحد من أحدث النظم وأكفئها.